Con la globalización y el libre acceso a Internet el mundo cada vez está más conectado y la información traspasa las fronteras, pero en algunos casos, el lenguaje puede ser un obstáculo. A la hora de internacionalizar un negocio hay muchos elementos a tener en cuenta, así como la localización, los recursos, los contactos, los clientes potenciales, la competencia, entre otros. Pero ¿te has detenido a pensar en el papel que tienen los idiomas y la traducción en el mercado global? A continuación hablamos de algunos de sus principales beneficios.
La traducción, clave en los procesos de internacionalización
La traducción permite crear -y mantener- una imagen de marca global y unificada. En realidad, se trata de un ejercicio que ya no está limitado a una simple transferencia lingüística, sino que es inseparable del proceso de internacionalización. Está claro que ahora sin una correcta traducción es más difícil tener éxito en las relaciones comerciales. De hecho, cliente y traductor han de trabajar en equipo, ya que este último pueden evitar algunos malentendidos, pero también influir en sus actividades, estrategias y acciones de marketing.
En la apertura de nuevos mercados -y por lo tanto, también en las conversaciones comerciales, los acuerdos, los contratos, la página web o el catálogo de productos- los idiomas y la traducción juegan un papel esencial para impulsar notablemente las oportunidades de negocio. Por ello, tanto para los emprendedores como para las pymes que quieran atender todos los pasos de este proceso de internacionalización, se recomienda contratar a los servicios profesionales de una agencia de traducción, como por ejemplo LinguaVox, líder en el sector desde el año 2000. Con más de veinte años de experiencia en el sector, esta agencia de traducción en línea ya cuenta con traductores nativos en más de 150 idiomas.
Una buena traducción de las páginas web
Las lenguas más habituales para traducir textos corporativos son el inglés, el francés, el italiano o el portugués, aunque hay otras que comienzan a coger mucha fuerza, así como el chino o el ruso. Traducir de forma adecuada los contenidos de una página web es determinante para las ventas y la competitividad empresarial. Es más, esta tarea compleja sirve para dotar a los contenidos de la web de diversas competencias lingüísticas y así, adaptarse al mercado y al público multicultural al que van dirigidos. Precisamente, hay un sinfín de razones para crear un sitio web multilingüe, entre ellas, el hecho de que es un valor añadido para mejorar el SEO en los buscadores en el idioma local de los clientes y de esta forma, atraer más tráfico internacional a tu sitio web.
Con el contexto digital actual, para traducir una página web es importante no olvidar distintos factores, como por ejemplo la localización de los contenidos atendiendo al posicionamiento SEO. Por esta razón, muchas compañías ya se han empezado a apoyar en los contenidos multimedia, a través de agencias de traducción que transcriben imágenes, audios y vídeos con subtítulos. La verdad es que el usuario nunca debe notar que ese sitio fue originalmente creado en otro idioma.
Externaliza tus servicios de traducción a terceros y que el idioma no vuelva a ser un impedimento para ampliar las fronteras de tu negocio.